この記事を読んで「ふむふむ」
とすぐに理解して読みこなす人って何割くらいいるのでしょうか。
一言一言…つまずくのは私だけでしょうか…💦
と、思いっきりITリテラシー不足を露呈しております。
この現象。どこかで感じた事がある。
…完全に「医療情報」の発信方法と一致しています!
新しいもの、革新的な出来事が起こる時…。
名詞1つ1つ、動詞1つ1つ、しかも単語の多くはカタカナあるいは英語表記のまま。
(つまり日本語にはならない、しかも翻訳はされない)
何かと教えてくれる人、解説してくれる人、がいると嬉しいもの。
この先、医療とITが組み合わせられたサービス、モノが次々と出てくる可能性があります。その時、何かと「解説者」「手を貸してくれる人」
つまり、そういったサービスが普及には必要だということ…。
特に思うのは、在宅医療を推進するためにも、遠隔医療を進めるためにも
そこに必ず通過するIoTや情報発信のデバイスと操作。
これをいつも支援してくれるような機能。
…こうしたものがどんどん出てくる必要があるな、と思うのです。
なぜなら、ITリテラシーも医療リテラシーも 興味関心の薄い人たちが対象者だから…。
そんな活動に時間を費やしていきます。
これ。
断捨離にて発掘されました。
懐かしい! 電子辞書といえば CASIO! そして 医学辞典といえばステッドマン!
これがあったからこそ今があるといっても過言ではありません。
これ、ちょうど10年前くらいかしら?
使われなくなり、電池から怪しい液体が。。。
というような時代のスピード感を凌駕するほどのスピードでの変化が
待っていると思うと、ワクワクするとともに自分がアーリーアダプターに
なれていない自覚があるために焦tたりしております。